コンテンツへスキップ

私はサイテーの翻訳者

トラドスを買ったけど、翻訳の仕事を練習台にするわけにも行かず、なかなか触るチャンスもないままでいました。留学生のホストファミリーや学校とのごちゃごちゃの中でゆっくりトラドスの使い方を覚えようなどという気にもなれず、これまで通りワードで仕事をしていたんです。

でも、先週、初めて自動車で英日のトライアルに合格!これまで日英で1年半以上自動車関係の翻訳をしてきたので原稿もたくさんあり、それを翻訳メモリに入れられたら、英日にはとても便利だろうと思われました。

それで、何となくインターネットを見ていたら、自分のことと思われる内容の記事をある翻訳者のブログページに発見!

トラドスの使い方を他人に教えてほしいと言ったのが彼女の気に触ったようで、自力で覚えようとしないのは「翻訳者として致命的」だそうで。。。

私は会計ソフトの使い方を経理の仕事をしながら覚えたのですが、使えていない機能も多く、仕事をするのには十分なのですが理解せずにただ操作しているだけという感じがあるんです。だから、きちんとだれかに教わったらどうかなと思ったんですね。

会計にしろ翻訳にしろ、ソフトの使い方を使いながら覚える人もいればコースに行って覚える人もいます。最終的にそれが使いこなせるようになれば別にどうやって覚えてもいいのではないかと思います。

また、私の先々月の仕事についても、あんな単価の低い仕事を受けるぐらいならスーパーのパートに出た方がマシだとも書かれてありました。あの仕事の単価が過去最低だったのは事実ですが、最初に単価について説明されていた担当者からのメールが届かず、別の人は別の金額の話をしていたので、きちんと単価を確認したのは仕事を始めて1週間後。でも、契約をしてしまった以上、途中で止めるわけには行きませんから、最後まで仕事をしました。

それに、私にも子供がおり、教育費などもかかりますので、時々仕事を選んでいる余裕がないこともあります。1ヶ月に35,000円になるかならないかの仕事でもお金はお金。あるのとないのとでは大きく違います。

メールでの表現が丁寧だったので電話でもかなり詳細を話してしまいました。まさかそのことが彼女のブログに書かれるとは思いもせずに。。。自分が悪かったとは言え、グサグサに傷つきました。

PS: この後、彼女のブログは削除されとのメッセージが出て来ました。もう見れないようです。