コンテンツへスキップ

感動しました!樋口了一さんの『手紙~親愛なる子供たちへ~』

先日、アルクの『翻訳事典2011年度版』をアマゾンで注文し、早速中に目を通したら樋口さんの『手紙~親愛なる子供たちへ~』の歌詞が載っていました。

原詩はポルトガル語のチェーンメールに添付されたもので、それを角智織さんが訳されたんだそうですが、最近足腰が弱くなって歩行が困難になって来た実家の母とイメージが重なり、大泣きしてしまいました。

でも、私は翻訳者。「これを英語にしたらどうかなぁ」と即考え、仕事も忙しくないので訳してみました。

手紙 ~親愛なる子供たちへ~

Letter for my children

歌:樋口了一 詞:樋口了一・角智織 曲:樋口了一

Vocalist: Ryoichi Higuchi,  Lyrics by: Tomoo Sumi,  Composed by: Ryoichi Higuchi

年老いた私がある日

今までの私と違っていたとしても

どうかそのままの私のことを

理解して欲しい

When I get old and become a different person you have known

please take me for who I am

私が服の上に食べ物をこぼしても

靴ひもを結び忘れても

あなたにいろんな事を教えたように

見守って欲しい

Even if I stain my shirt and forget to tie my shoes

please do not get too upset

because I have taught you so many things

あなたと話す時同じ話を

何度も 何度も 繰り返しても

その結末をどうかさえぎらずに

うなずいて欲しい

Even if I repeat the same story over and over

please do not stop me. Listen to me until the end

あなたにせがまれて 繰り返し読んだ

絵本のあたたかな結末は

いつも同じでも私の心を

平和にしてくれた

The story I had to read for you over and over

always had the same ending

but always made my mind peaceful

悲しい事ではないんだ

消え去ってゆくように 見える私の心へと

励ましのまなざしを向けて欲しい

This is not a sad thing

so, please just be there for me

楽しいひと時に私が思わず

下着を濡らしてしまったり

お風呂に入るのをいやがる時には

思い出して欲しい

If I wet my pants, having a good laugh

or refuse to take a shower

please remember what it was like when you were little

あなたを追い回し 何度も着替えさせたり

様々な理由をつけて

いやがるあなたとお風呂に入った

懐かしい日のことを

Remember those old days

when I had to chase you to change you so many times

and after all those excuses, I had to wash you

悲しいことではないんだ

旅立ちの前の準備をしている私に

祝福の祈りを捧げて欲しい

This is not a sad thing

please pray for me

when I am preparing for my final journey

いずれ歯も弱り 飲み込む事さえ

出来なくなるかも知れない

足も衰えて 立ち上がる事すら

出来なくなったなら

The time might come when all my teeth fall and I cannot swallow food any longer

and I may not be able to stand and walk around

then please remember those old days

あなたがか弱い足で立ち上がろうと

私に助けを求めたように

よろめく私に どうかあなたの

手を握らせて欲しい

Like when you started walking and asked me to give you a hand

please let me hold yours

私の姿を見て悲しんだり

自分が無力だと思わないで欲しい

Please don’t feel sad

or feel that you are helpless

あなたを抱きしめる力がないのを

知るのはつらい事だけど

私を理解して支えて

くれる心だけを持っていて欲しい

It will be sad to know I can’t give you a hug any more

but please understand and be there for me

きっとそれだけで それだけで

私には勇気がわいてくるのです

Just that should bring energy back to me

あなたの人生の始まりに

私がしっかりと付き添ったように

私の人生の終わりに少しだけ

付き添って欲しい

Like I was there at the beginning of your life

please be there for me at the end of mine

あなたが生まれてくれたことで

私が受けた多くの喜びと

あなたに対する変わらぬ愛を持って

笑顔で答えたい

I want to smile to you

with unconditional love

for the joy you gave me by being my child

私の子供たちへ

To my children

愛する子供たちへ

To the people I love most in the world

*昔から詩の翻訳はあまり得意ではありませんけど、時々こういうのに挑戦してみるのもいいかも知れません。