コンテンツへスキップ

いや~、笑いました!

私の家族は私以外は英語のネイティブです。夫はそれでも2年間、富岡町でAET(英語指導助手)をしている間にかなり勉強しましたので娘たちよりは日本語ができます。

でも、典型的なニュージーランド人で、自分の過ちを認めず、自分の日本語が私の日本語より正しいと言い張るクセがあります。そのためにこれまでもとんでもない語録を作ってくれました。「脳梗塞」は"No highway"(No コウソクドウロ。。。)ですし、春雨(ハルサメ)はSpring sharkでした。でも、これはその上を行く傑作で。。。

先週も日英翻訳が続きましたので、校正に出すために早めに仕上げなければならず、木曜日が納品日でしたが、火曜日に翻訳を終えたので水曜日は仕事がなく、お掃除に励むことにしました。それで出てきた洗濯物を洗おうと思ったら洗剤が切れていました。

近くのスーパーでPersilという洗剤を2箱買ったら金色のサッカーボールがもらえるというキャンペーンをしていたようでしたが、スーパーのレジのおばちゃんたちは10年以上の顔見知り。洗剤自体あまり売れないと思いますし、サッカーボールも人気がないのか、袋に2個突っ込まれました。

それを夫に見せたら、「お~、キンタ○ですねぇ」と言うのです。。。「間違っていませんョ。正しいニホンゴでゴザイマスョ」って、確かにそうなんですけど、「間違っていないけど正しくもないニホンゴ」ってどうやって教えればいいのでしょう?

昔、キンさんとギンさんという双子の長寿姉妹がいらっしゃいましたが、その時、夫は「ワタシならギンよりキンと呼ばれたいですねェ~」とのたまるので、「だれもアンタを『キンさん』なんて呼ばないよ!」と言ったら「でも、ワタシ、金髪ですョ」と。しかも、三つ子だったら3人目はドウ(銅)さんなのかとも聞かれました。オリンピックのメダルじゃあるまいし、私も答えに困ったので、「昔は三つ子なんていなかったんじゃないの~」とごまかしましたが、ドウさんなんていうおばあちゃん、見たことないですよね。。。

そして、その血をつぐ長女。日本語の作文をしていて話し掛けて来ました。「しゅくだいをしないとしけんにごうかくしません。マクドナルドやトイレのかみさま。。。」(「トイレの神様」?) "Oh, yes... マクドナルドやトイレのかみさまになりたいですか"。。。もう涙が出ました!"Isn't 「トイレのかみさま」 a cleaner who cleans the toilet?"

でも、娘は日本語のスピーチでExcellenceを取ったらしいです!先週、一人でモゴモゴやってましたけど、私は翻訳の仕事で忙しかったし、助けてはいけないことになっていますので何もチェックしてあげませんでしたけど、どんな内容のことを話したものやら。。。

ニホンゴは楽しいですねぇ!